Một số câu thơ Chinh phụ ngâm

Dưới đây là một số câu thơ mở đầu Chinh phụ ngâm được chia làm 5 cột, cột nguyên tác chữ Hán của Đặng Trần Côn[2], cột phiên âm Hán Việt, cột diễn Nôm theo hình thức trực dịch từ nguyên tác, cột dịch thơ song thất lục bát theo chữ Nôm[3] tương truyền của Đoàn Thị Điểm và cột dịch thơ theo chữ Quốc ngữ:

Nguyên văn chữ HánPhiên âm Hán ViệtDiễn Nôm (thuận dịch)Diễn Nôm

(Chữ Nôm)

Diễn Nôm (chữ Quốc ngữ)
天地風塵Thiên địa phong trầnTrời đất phong trần𣋾𡗶坦浽干𩙋𡏧Thuở trời đất nổi cơn gió bụi
紅顏多舛Hồng nhan đa truânHồng nhan đa truân客𦟐紅𡗉餒舛邅Khách má hồng nhiều nỗi truân chuyên
悠悠彼蒼兮誰造因Du du bỉ thương hề thuỳ tạo nhân?Thăm thẳm xanh kia hề ai tạo nhân?撑箕瀋瀋層𨕭

為埃𨢟𥩯朱𢧚餒尼

Xanh kia thăm thẳm tầng trên
Vì ai gây dựng cho nên nỗi này
鼓鼙聲動長城月Cổ bề thanh động Trường Thành nguyệtTrống trận gầm lay trường thành nguyệt𪔠長城𢲣𢯦𩃳月Trống Trường Thành lung lay bóng nguyệt
烽火影照甘泉雲Phong hỏa ảnh chiếu Cam Tuyền vânLửa hiệu rực chiếu Cam Tuyền vân𤌋甘泉𥊚䁾式𩄲Khói Cam Tuyền mờ mịt thức mây
九重按劍起當席Cửu trùng án kiếm khởi đương tịchChín bệ chống gươm rời chiếu ấm𠃩吝鎌寶𢶢𢬣Chín tầng gươm báu trao tay
半夜飛檄傳將軍Bán dạ phi hịch truyền tướng quânNửa đêm truyền hịch triệu tướng quân姅𣎀傳檄定𣈗出征Nửa đêm truyền hịch định ngày xuất chinh
清平三百年天下Thanh bình tam bách niên thiên hạThanh bình ba trăm năm bờ cõi渃清平𠀧𤾓𢆥𡳵Nước thanh bình ba trăm năm cũ
從此戎衣屬武臣Tùng thử nhung y thuộc vũ thầnNhung phục từ đây khoác võ thần襖戎挥官武自尼Áo nhung trao quan vũ từ đây
使星天門催曉發Sứ tinh thiên môn thôi hiểu phátSứ trời cửa thiên sớm giục giã使𡗶𣌋𠽖塘𩄲Sứ trời sớm giục đường mây
行人重法輕離別Hành nhân trọng pháp khinh ly biệtNgười đi tình nhẹ, nặng nghĩa cả法公𪜀重念西詫芾Phép công là trọng, niềm tây sá nào
弓箭兮在腰Cung tiễn hề tại yêuCung tiễn hề mang lưng塘𨀐𨇒𦝄㧅弓箭Ðường giong ruổi lưng đeo cung tiễn
妻孥兮別袂Thê noa hề biệt khuyếtVợ con hề từ giã𣇜餞迻𢚸絆妻孥Buổi tiễn đưa lòng bận thê noa
獵獵旌旗兮出塞愁

喧喧簫鼓兮辭家怨

有怨兮分攜

有愁兮契闊

Liệp liệp tinh kỳ hề xuất tái sầu
Huyên huyên tiêu cổ hề từ gia oán
Hữu oán hề phân huề
Hữu sầu hề khế khoát...
Lớp lớp sông cờ hề sầu ra ải
Inh ỏi tiêu trống hề oán ly gia
Có oán hề chia lìa
Có sầu hề vất vả
𩃳旗㗂𪔠賒賒

愁𨖲𦰟隘怨𦋦𨷯房

Bóng cờ tiếng trống xa xa
Sầu lên ngọn ải, oán ra cửa phòng...